пятница, 6 декабря 2024 г.

Немецкий переводчик

анжела джерих
Много-премного лет назад я пунктирно пересеклась в какой-то компании с одним парнем. Пунктирно - потому что между нами ничего не было, но его стиль и внешний вид были по тем временам настолько оригинальны, что я сразу выделила его, украдкой, но с интересом рассмотрела и запомнила) Парнишка работал тогда переводчиком на каком-то крупном совместном с немцами предприятии и, по всей видимости, нередко ездил в Германию. Ну, те же времена в вопросе одежды многие прекрасно помнят и сами – очереди, пустые полки, отечественный ширпотреб и фарца. А парнишка был одет совсем не «по-советски», причем было видно, что вещи куплены им совсем не у фарцы, а привезены прямо «оттуда».

И вот спустя почти тридцать лет случайно встретила его в магазине. Встретила и слегка обалдела - обалдела, ибо за все эти годы в нем ничего, абсолютно НИ-ЧЕ-ГО! не поменялось: та же прическа, те же бакенбарды со стильно выбритой бородкой, та же кепка, те же штаны и те же ботинки, и тот же рюкзак на одно плечо... Надо же, - подумалось мне в тихом акуе, - я за эти годы успела побывать и рыжей, и чёрной, и с пажем, и с чижиком, и с крашеной челкой, и прямая, и с бигудями, и с химией, и стриженая, и с почти косами, а у человека ни-че-гошеньки за это время ни в образе, ни в гардеробе не изменилось И я, конечно, понимаю, что мужчины более консервативны в подобных вопросах, но не думала, что эта консервация может быть пожизненной)))

Худ. Анжела Джерих

Комментариев нет:

Отправить комментарий

О взаимовдохновении

04 августа 2020 Нередко в сетях наблюдаю, как авторы интересных и познавательных страничек начинают переживать за то, что их, наверное, ни...